Browsing by ???browse.type.metadata.kafedra??? Кафедра теории и практики перевода

Jump to: 0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ъ Ы Ь Э Ю Я or enter first few letters:  
Showing results 103 to 122 of 250 < previous   next >
Issue DateTitleAuthor(s)
2022Современные коммуникационные стратегии в российских и зарубежных избирательных кампанияхМоргачева, Я. Д.
2023Создание документального фильма о битве за Кавказ на русском и английском языках: практическая разработкаСаломахин, А. Ю.
2021Создание документального фильма о женщинах-заключенных »Цветные платки» на русском и английском языках: практическая разработкаСтрелков, Д. С.
2023Сопоставительный анализ метафорических выражений (на материале повести Ч. Диккенса «Рождественская песнь в прозе» и ее перевода на русский язык)Нгатсиэль, Л.Г.
2022Сохранение коммуникативно-прагматических особенностей спонтанной речи при переводе документального фильмаКучинская, Е. С.
2021Сохранение прагматики средств психологизации повествования при переводе новелл Стефана Цвейга на русский языкКаримова, А. Е.
2020Сохранение прагматического потенциала экспрессивных синтаксических конструкций в англо-русском переводе (на материале научно-популярных текстов предметной области «Археология»)Алиева, А. В.
2022Сохранение прагматического потенциала языковых средств экспрессивности в англо-русском переводе научно-популярных текстов предметной области «Астрономия»Арабян, А.
2018Сохранение функциональной специфики стилистических конвергенций в русскоязычном переводе романа Э. Гилберт «Ешь, молись, люби»Островерхова, В. В.
2018Сохранение экспрессивных особенностей синтаксических конструкций в переводе романа Стефана Цвейга «Нетерпение сердца»Левшина, А. И.
2018Специфика локализации англоязычных игр (на примере компьютерной игры "Ночь в лесу")Шипилов, А. К.
2023Специфика перевода военно-информационных текстов Министерства обороны Российской Федерации: лексический уровеньАрзамасцев, А.Н.
2022Специфика перевода графического романа как единого вербально-визуального пространства (на материале произведения А. Шпигельмана «Маус: рассказ выжившего» и его перевода на русский и немецкий языки»)Шмойлова, К. М.
2022Специфика перевода компьютерной игры «Divinity: Original Sin 2» как программного и аудиовизуального продуктаДорохин, Н. А.
2018Специфика перевода лексических и синтаксических стилистических средств в тексте сказкиНовикова, О. И.
2022Специфика перевода на русский язык культурно-маркированной лексики англоязычных гастрономических текстовКоровайченко, В. С.
2022Специфика перевода оценочной лексики в политическом дискурсе (на примере перевода публичных выступлений Д. Трампа)Ланина, А. Е.
2021Специфика перевода поэтических произведений М.Ю. Лермонтова на немецкий языкИваненко, Е. А.
2021Специфика перевода разножанровых текстов медицинской направленностиМатвеичева, Т. В.
2020Специфика перевода слов-полисемантов в текстах юридической тематики (на материале специализированного Интернет-издания)Логвиннова, С. И.