Search


Current filters:


Start a new search
Add filters:

Use filters to refine the search results.


Results 21-30 of 41 (Search time: 0.186 seconds).
Item hits:
Issue DateTitleAuthor(s)
2019Лингвопереводческие особенности образных средств романа Джейн Остен «Гордость и предубеждение»Богданова, В. И.
2019Способы сохранения эмоционального воздействия при переводе публичных речей Д. ТрампаГасанов, Б. В.
2019Транслатологические особенности лексических средств воздействия (на материале публицистического текста)Юрченко, О. А.
2019Коммуникативно-прагматическая специфика перевода ономастических реалий в англоязычном научно-популярном текстеЯремчук, Л. А.
2019Прагматическая адаптация экспрессивных средств при переводе текстов интервью с немецкого языка на русскийШаталов, Р. А.
2019Средства эмоционального воздействия и специфика их перевода (на материале автобиографии Ф. Фенелон «Женский оркестр в Освенциме»)Зуева, А. М.
2019Особенности англо-русского перевода терминов предметной области «Концертный реквизит»Абдульменова, М. В.
2019Специфика трансляции авторских неологизмов и жанрово-стилистических средств выразительности с английского языка на русский (на материале романа Р.А. Сальваторе «Кинжал дракона»)Леонов, А. А.
2019Лингвотранслатологическая специфика юмора (на материале монографии Х. Островер «Юмор и Холокост»)Адамян, В. А.
2019Особенности сохранения прагматического потенциала сниженной лексики в англо-русском переводе (на материале романа Ч. Паланика «Бойцовский клуб»)Кузик, А. В.