Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот ресурс:
https://dspace.ncfu.ru/handle/20.500.12258/17766Полная запись метаданных
| Поле DC | Значение | Язык |
|---|---|---|
| dc.contributor.author | Шатских, М. В. | - |
| dc.date.accessioned | 2021-08-06T09:45:25Z | - |
| dc.date.available | 2021-08-06T09:45:25Z | - |
| dc.date.issued | 2020 | - |
| dc.identifier.citation | Шатских М.В. Специфика реализации авторских витальных метафор в романе Бориса Пастернака "Доктор Живаго" / М.В. Шатских // Гуманитарные и юридические исследования. – 2020. – № 3. – С. 193-198 | ru |
| dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/20.500.12258/17766 | - |
| dc.description.abstract | В статье исследуются особенности актуализации метафорического потенциала в произведении мирового значения в переводческой интерпретации. На основе указания на междисциплинарные связи наук гуманитарного направления, среди которых - лингвокультурология, когнитивная лингвистика, включая теорию метафоры; переводоведение, составляющих единое пространство исследований по теории языка, в работе выявляются критерии описания механизма актуализации метафоры в процессе инокультурной интерпретации. В анализируемом произведении метафора рассматривается в качестве авторской, в силу образности, окказиональности, характеризующей идиостиль писателя, представляющего определенные сложности в процессе инокультурной интерпретации. Установлено, что реализация авторской метафоры при переходе из ИЯ в ПЯ интерпретируется в три этапа - идентификация (выявление наличия самой метафоры), декодирование (вычленение элементов метафорического механизма, заключающихся в скрытом сравнении), материализация (собственно вербальное воплощение исходной метафоры в инокультурном образце). Данный процесс, осуществляемый инокультурным транслятором, призван обеспечить адекватное полнозначное восприятие инокультурным читателем заложенного в тексте замысла автором оригинального произведения. В работе исследуются витальные метафоры, органичные при живописном описании пейзажа, в том числе городского, а также различных природных явлений. Установлено, что, в силу частотности и специфической образности, метафоры в анализируемом тексте имеют статус дискурсообразующего маркера и позиционируются как авторские метафоры. В результате сравнительно-сопоставительного анализа двух вариантов инокультурной интерпретации романа выявляются причины разночтений исходного текста при анализе метафор, указывается на проблематичность интерпретации витальных метафор, репрезентирующих лингвокультурные концепты. | ru |
| dc.language.iso | ru | ru |
| dc.relation.ispartofseries | Гуманитарные и юридические исследования 2020. № 3; | - |
| dc.subject | Междисциплинарность | ru |
| dc.subject | Витальная метафора | ru |
| dc.subject | Идиостиль | ru |
| dc.subject | Инокультурная интерпретация | ru |
| dc.subject | Маркер дискурсообразования | ru |
| dc.subject | Идентификация | ru |
| dc.subject | Декодирование | ru |
| dc.subject | Материализация | ru |
| dc.title | Специфика реализации авторских витальных метафор в романе Бориса Пастернака "Доктор Живаго" | ru |
| dc.type | Статья | ru |
| Располагается в коллекциях: | Гуманитарные и юридические исследования | |
Файлы этого ресурса:
| Файл | Размер | Формат | |
|---|---|---|---|
| 193-198.pdf | 150.17 kB | Adobe PDF | Просмотреть/Открыть |
Все ресурсы в архиве электронных ресурсов защищены авторским правом, все права сохранены.