Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот ресурс: https://dspace.ncfu.ru/handle/20.500.12258/17766
Полная запись метаданных
Поле DCЗначениеЯзык
dc.contributor.authorШатских, М. В.-
dc.date.accessioned2021-08-06T09:45:25Z-
dc.date.available2021-08-06T09:45:25Z-
dc.date.issued2020-
dc.identifier.citationШатских М.В. Специфика реализации авторских витальных метафор в романе Бориса Пастернака "Доктор Живаго" / М.В. Шатских // Гуманитарные и юридические исследования. – 2020. – № 3. – С. 193-198ru
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/20.500.12258/17766-
dc.description.abstractВ статье исследуются особенности актуализации метафорического потенциала в произведении мирового значения в переводческой интерпретации. На основе указания на междисциплинарные связи наук гуманитарного направления, среди которых - лингвокультурология, когнитивная лингвистика, включая теорию метафоры; переводоведение, составляющих единое пространство исследований по теории языка, в работе выявляются критерии описания механизма актуализации метафоры в процессе инокультурной интерпретации. В анализируемом произведении метафора рассматривается в качестве авторской, в силу образности, окказиональности, характеризующей идиостиль писателя, представляющего определенные сложности в процессе инокультурной интерпретации. Установлено, что реализация авторской метафоры при переходе из ИЯ в ПЯ интерпретируется в три этапа - идентификация (выявление наличия самой метафоры), декодирование (вычленение элементов метафорического механизма, заключающихся в скрытом сравнении), материализация (собственно вербальное воплощение исходной метафоры в инокультурном образце). Данный процесс, осуществляемый инокультурным транслятором, призван обеспечить адекватное полнозначное восприятие инокультурным читателем заложенного в тексте замысла автором оригинального произведения. В работе исследуются витальные метафоры, органичные при живописном описании пейзажа, в том числе городского, а также различных природных явлений. Установлено, что, в силу частотности и специфической образности, метафоры в анализируемом тексте имеют статус дискурсообразующего маркера и позиционируются как авторские метафоры. В результате сравнительно-сопоставительного анализа двух вариантов инокультурной интерпретации романа выявляются причины разночтений исходного текста при анализе метафор, указывается на проблематичность интерпретации витальных метафор, репрезентирующих лингвокультурные концепты.ru
dc.language.isoruru
dc.relation.ispartofseriesГуманитарные и юридические исследования 2020. № 3;-
dc.subjectМеждисциплинарностьru
dc.subjectВитальная метафораru
dc.subjectИдиостильru
dc.subjectИнокультурная интерпретацияru
dc.subjectМаркер дискурсообразованияru
dc.subjectИдентификацияru
dc.subjectДекодированиеru
dc.subjectМатериализацияru
dc.titleСпецифика реализации авторских витальных метафор в романе Бориса Пастернака "Доктор Живаго"ru
dc.typeСтатьяru
Располагается в коллекциях:Гуманитарные и юридические исследования

Файлы этого ресурса:
Файл РазмерФормат 
193-198.pdf150.17 kBAdobe PDFПросмотреть/Открыть


Все ресурсы в архиве электронных ресурсов защищены авторским правом, все права сохранены.