Please use this identifier to cite or link to this item:
https://dspace.ncfu.ru/handle/20.500.12258/17766| Title: | Специфика реализации авторских витальных метафор в романе Бориса Пастернака "Доктор Живаго" |
| Authors: | Шатских, М. В. |
| Keywords: | Междисциплинарность;Витальная метафора;Идиостиль;Инокультурная интерпретация;Маркер дискурсообразования;Идентификация;Декодирование;Материализация |
| Issue Date: | 2020 |
| Citation: | Шатских М.В. Специфика реализации авторских витальных метафор в романе Бориса Пастернака "Доктор Живаго" / М.В. Шатских // Гуманитарные и юридические исследования. – 2020. – № 3. – С. 193-198 |
| Series/Report no.: | Гуманитарные и юридические исследования 2020. № 3; |
| Abstract: | В статье исследуются особенности актуализации метафорического потенциала в произведении мирового значения в переводческой интерпретации. На основе указания на междисциплинарные связи наук гуманитарного направления, среди которых - лингвокультурология, когнитивная лингвистика, включая теорию метафоры; переводоведение, составляющих единое пространство исследований по теории языка, в работе выявляются критерии описания механизма актуализации метафоры в процессе инокультурной интерпретации. В анализируемом произведении метафора рассматривается в качестве авторской, в силу образности, окказиональности, характеризующей идиостиль писателя, представляющего определенные сложности в процессе инокультурной интерпретации. Установлено, что реализация авторской метафоры при переходе из ИЯ в ПЯ интерпретируется в три этапа - идентификация (выявление наличия самой метафоры), декодирование (вычленение элементов метафорического механизма, заключающихся в скрытом сравнении), материализация (собственно вербальное воплощение исходной метафоры в инокультурном образце). Данный процесс, осуществляемый инокультурным транслятором, призван обеспечить адекватное полнозначное восприятие инокультурным читателем заложенного в тексте замысла автором оригинального произведения. В работе исследуются витальные метафоры, органичные при живописном описании пейзажа, в том числе городского, а также различных природных явлений. Установлено, что, в силу частотности и специфической образности, метафоры в анализируемом тексте имеют статус дискурсообразующего маркера и позиционируются как авторские метафоры. В результате сравнительно-сопоставительного анализа двух вариантов инокультурной интерпретации романа выявляются причины разночтений исходного текста при анализе метафор, указывается на проблематичность интерпретации витальных метафор, репрезентирующих лингвокультурные концепты. |
| URI: | http://hdl.handle.net/20.500.12258/17766 |
| Appears in Collections: | Гуманитарные и юридические исследования |
Files in This Item:
| File | Size | Format | |
|---|---|---|---|
| 193-198.pdf | 150.17 kB | Adobe PDF | View/Open |
Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.