Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот ресурс: https://dspace.ncfu.ru/handle/20.500.12258/17884
Полная запись метаданных
Поле DCЗначениеЯзык
dc.contributor.authorКнязева, О. В.-
dc.contributor.authorБолдырева, В. А.-
dc.date.accessioned2021-08-11T07:58:43Z-
dc.date.available2021-08-11T07:58:43Z-
dc.date.issued2020-
dc.identifier.citationКнязева О.В. Транслатологическая специфика реализации инсталляционной перформативности как модального пространства доминирования в персонально-ориентированном дискурсе / О.В. Князева, В.А. Болдырева // Гуманитарные и юридические исследования. – 2020. – № 4. – С. 206-211ru
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/20.500.12258/17884-
dc.description.abstractВ настоящем исследовании предпринят анализ базовых приемов и тактик построения перформативного высказывания в персонально-ориентированном дискурсе, а также способов сохранения их эффективности при переводе англоязычных высказываний на русский язык. Наиболее частотной и эффективной стратегией имплементации доминирующего положения продуцента признается инсталляционная, которая, по мнению автора, осуществляется на основе реализации двух векторов интерпретации: субъект-субъектных ситуативно-объектно опосредованных отношений и 2) субъект-объектных отношений. Опосредованный субъект-субъектный вектор обеспечивается за счет акцентуации главенствующего положения продуцента посредством применения тактик манифестации, конфессивности и бравады. Данные тактики не только позволяют автору высказывания оккупировать актуальную роль модератора коммуникации, но и создать пространство эскульпации в случае срыва коммуникативного намерения. Процессы вербальной экспликации недоминирующего пространства коррелируют с использованием комитативных, апеллятивных и реквестивных актов на основе тактики консолидацион- ного/конфронтационного позиционирования. В данном случае речевой поступок может трактоваться как максимально перформативный с оттенками негативного действия, ведь акт лицемерной комплиментации является реальным, а не вербальным «проступком». В процессе трансляции компонентов экспансии доминирующего положения и обеспечения максимальной степени доступа к управлению развитием дискурса наиболее сложным является сохранение в целевом тексте адекватного перлокутивного эффекта перформатива с учетом лингвокультурных расхождений в когнитивно-коммуникативной ратификации модальных пространств. Обеспечение трансляции перформативных смыслов осуществляется с применением комплексных лексико-грамматических трансформаций, контекстуальных эквивалентов корректируемых на основе прагматической верификации, а также аддикции или девальвации экспрессивных компонентов исходного перформатива.ru
dc.language.isoruru
dc.relation.ispartofseriesГуманитарные и юридические исследования 2020. № 4;-
dc.subjectПерсонально-ориентированный дискурсru
dc.subjectПерформативностьru
dc.subjectПереводческие трансформацииru
dc.subjectИллокуцияru
dc.subjectПерлокуцияru
dc.subjectПерформативные стратегииru
dc.titleТранслатологическая специфика реализации инсталляционной перформативности как модального пространства доминирования в персонально-ориентированном дискурсеru
dc.typeСтатьяru
Располагается в коллекциях:Гуманитарные и юридические исследования

Файлы этого ресурса:
Файл РазмерФормат 
206-211.pdf157.48 kBAdobe PDFПросмотреть/Открыть


Все ресурсы в архиве электронных ресурсов защищены авторским правом, все права сохранены.