Please use this identifier to cite or link to this item:
https://dspace.ncfu.ru/handle/20.500.12258/18349| Title: | Сохранение прагматического аспекта стилистических средств в переводе научно-популярных текстов современных журналов (на материале текстов The Economist и Scientific American) |
| Authors: | Вартанова, Л. Р. |
| Keywords: | Прагматика;Перевод стилистических средств;Перевод экспрессивных средств выразительности;Сохранение прагматики при переводе |
| Issue Date: | 2021 |
| Citation: | Вартанова Л.Р. Сохранение прагматического аспекта стилистических средств в переводе научно-популярных текстов современных журналов (на материале текстов The Economist и Scientific American) / Л.Р. Вартанова // Гуманитарные и юридические исследования. – 2021. – № 2. – С. 138-142 |
| Series/Report no.: | Гуманитарные и юридические исследования 2021. № 2; |
| Abstract: | В статье анализируются способы сохранения прагматического аспекта стилистических средств в процессе перевода научно-популярных текстов с английского языка на русский. Материалом для проведения практического анализа послужил самостоятельно выполненный перевод четырех научно-популярных статей из современных англоязычных изданий The Economist и Scientific American. Теоретико-методологической базой послужили переводоведческие труды И.С. Алексеевой, И.В. Арнольд, В.Н. Комиссарова, С.В. Тюленева и др. В работе уделяется внимание роли научно-популярных текстов в современном лингвистическом дискурсе, а также приводится анализ переводческих приемов, использованных при переводе выбранных текстов. Предварительный лингвостилистический анализ выявил следующие наиболее продуктивные средства выразительности: эпитет, метафора, сравнение. Проведенный анализ также выявил большое количество фразеологизмов и других стилистических средств, позволяющих поддерживать увлекательную форму повествования в пространстве научно-популярной статьи. В большинстве случаев перевод выделенных лексических единиц требовал комплексного преобразования с применением следующих способов перевода: добавление, опущение, переосмысление, замена и другие. Сегодня научно-популярные тексты пользуются большим спросом среди читателей, что делает проблему передачи таких текстов на другой язык одной из наиболее актуальных в современном переводоведческом дискурсе |
| URI: | http://hdl.handle.net/20.500.12258/18349 |
| Appears in Collections: | Гуманитарные и юридические исследования |
Files in This Item:
| File | Size | Format | |
|---|---|---|---|
| 138-142.pdf | 126.59 kB | Adobe PDF | View/Open |
Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.