Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот ресурс: https://dspace.ncfu.ru/handle/20.500.12258/18349
Название: Сохранение прагматического аспекта стилистических средств в переводе научно-популярных текстов современных журналов (на материале текстов The Economist и Scientific American)
Авторы: Вартанова, Л. Р.
Ключевые слова: Прагматика;Перевод стилистических средств;Перевод экспрессивных средств выразительности;Сохранение прагматики при переводе
Дата публикации: 2021
Библиографическое описание: Вартанова Л.Р. Сохранение прагматического аспекта стилистических средств в переводе научно-популярных текстов современных журналов (на материале текстов The Economist и Scientific American) / Л.Р. Вартанова // Гуманитарные и юридические исследования. – 2021. – № 2. – С. 138-142
Источник: Гуманитарные и юридические исследования 2021. № 2;
Краткий осмотр (реферат): В статье анализируются способы сохранения прагматического аспекта стилистических средств в процессе перевода научно-популярных текстов с английского языка на русский. Материалом для проведения практического анализа послужил самостоятельно выполненный перевод четырех научно-популярных статей из современных англоязычных изданий The Economist и Scientific American. Теоретико-методологической базой послужили переводоведческие труды И.С. Алексеевой, И.В. Арнольд, В.Н. Комиссарова, С.В. Тюленева и др. В работе уделяется внимание роли научно-популярных текстов в современном лингвистическом дискурсе, а также приводится анализ переводческих приемов, использованных при переводе выбранных текстов. Предварительный лингвостилистический анализ выявил следующие наиболее продуктивные средства выразительности: эпитет, метафора, сравнение. Проведенный анализ также выявил большое количество фразеологизмов и других стилистических средств, позволяющих поддерживать увлекательную форму повествования в пространстве научно-популярной статьи. В большинстве случаев перевод выделенных лексических единиц требовал комплексного преобразования с применением следующих способов перевода: добавление, опущение, переосмысление, замена и другие. Сегодня научно-популярные тексты пользуются большим спросом среди читателей, что делает проблему передачи таких текстов на другой язык одной из наиболее актуальных в современном переводоведческом дискурсе
URI (Унифицированный идентификатор ресурса): http://hdl.handle.net/20.500.12258/18349
Располагается в коллекциях:Гуманитарные и юридические исследования

Файлы этого ресурса:
Файл РазмерФормат 
138-142.pdf126.59 kBAdobe PDFПросмотреть/Открыть


Все ресурсы в архиве электронных ресурсов защищены авторским правом, все права сохранены.