Please use this identifier to cite or link to this item: https://dspace.ncfu.ru/handle/20.500.12258/21286
Title: Исследование языковой личности синхронного переводчика в ситуации перевода
Authors: Уланова, Е. Э.
Keywords: Языковая личность;Синхронный перевод;Языковое сознание;Коммуникативное сознание;Когнитивный анализ;Профессиональная идентичность
Issue Date: 2022
Citation: Уланова Е.Э. Исследование языковой личности синхронного переводчика в ситуации перевода / Е.Э. Уланова // Гуманитарные и юридические исследования. – 2022. – Т. 9. – № 1. – С. 159-166
Series/Report no.: Гуманитарные и юридические исследования 2022. № 1;
Abstract: Исследование феномена языковой личности (ЯЛ) актуально в современном научном мире поскольку объект исследования - человек - находится в центре лингвистической парадигмы. Исследование языковой личности синхронного переводчика необычайно интересно поскольку способствует самопознанию и самосовершенствованию. Языковое и коммуникативное сознание человека в ситуации перевода позволяет расширять рамки восприятия мира, знания о проявлениях языковых и неязыковых явлениях. В статье описывается концепция ЯЛ, разработанная Ю. Н. Карауловым, которая представляется нам достаточно разработанной для целей настоящего исследования. Актуальность настоящей статьи заключается в непосредственном рассмотрении ЯЛ с позиции антропоцентрической лингвистики, позволяющие анализировать деятельность переводчика непосредственно в ситуации перевода с учётом «незамечаемого фона», в котором реализуются дискурсивные проявления и создаются новые смыслы. Результатом наблюдения стало создание карты взаимодействия ЯЛ, а также лингвистическое описание языковых единиц и структур в том виде, в котором они присутствуют в сознании субъекта ЯЛ. После проведения анализа текстов-интервью двух синхронных переводчиков были выявлены и описаны особенности репрезентации ЯЛ с позиции лингвистических и экстралингвистических факторов. Практическая ценность представленного исследования заключается в описании отдельных фрагментов адекватного и неадекватного перевода, специфики речевого поведения синхронистов, использованных переводческих приёмов и решений. В целом, анализ показал устойчиво объективные результаты, отражающие действительные проявления ЯЛ синхронного переводчика.
URI: http://hdl.handle.net/20.500.12258/21286
Appears in Collections:Гуманитарные и юридические исследования

Files in This Item:
File SizeFormat 
159-166.pdf280.42 kBAdobe PDFView/Open


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.