Please use this identifier to cite or link to this item: https://dspace.ncfu.ru/handle/20.500.12258/3409
Full metadata record
DC FieldValueLanguage
dc.contributor.authorMarchenko, T. V.-
dc.contributor.authorМарченко, Т. В.-
dc.date.accessioned2018-11-14T09:33:45Z-
dc.date.available2018-11-14T09:33:45Z-
dc.date.issued2016-
dc.identifier.citationMarchenko, T. Linguopragmatic and translatological potential of expressive means in arundhati roy's the god of small things // Rupkatha Journal on Interdisciplinary Studies in Humanities. - 2016. - Volume 8. - Issue 1. - Pages 106-112ru
dc.identifier.urihttps://www.scopus.com/record/display.uri?eid=2-s2.0-84974725279&origin=resultslist&sort=plf-f&src=s&nlo=1&nlr=20&nls=afprfnm-t&affilName=north+caucasus+federal+university&sid=569296d9d663ff4f093f7a0d6634ca6f&sot=afnl&sdt=sisr&cluster=scopubyr%2c%222016%22%2ct&sl=53&s=%28AF-ID%28%22North+Caucasus+Federal+University%22+60070541%29%29&ref=%28Linguopragmatic+and+translatological+potential+of+expressive+means+in+arundhati+roy%27s+the+god+of+small+things%29&relpos=0&citeCnt=0&searchTerm=-
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/20.500.12258/3409-
dc.description.abstractThe article deals with the study of expressiveness phenomenon in literary translation. The aim of the study is to specify expressive means presented in the novel The God of Small Things after A. Roy and their translatological peculiarities as far as it concerns English-Russian translation. The study has revealed that in most contexts expressive means conveying axiological, emotional and cultural connotations reflect images which seem universal both for Indian and Russian cultures. In such case a translator manages to convey the expressive means in the TT and achieve the intended pragmatic effect. At the same time cultural and axiological components can undergo reduction as certain linguistic signs possess specific cultural connotations and are implied to provoke particular emotions and associations in representatives of the source lingouculture. Seme reduction can be preconditioned by formal differences in the systems of the source language and the target language. The main research methods employed in the study are content and comparative analyses of the source and the target textsru
dc.language.isoenru
dc.publisherTarun Tapas Mukherjeeru
dc.relation.ispartofseriesRupkatha Journal on Interdisciplinary Studies in Humanities-
dc.subjectExpressive Means.ru
dc.subjectLinguopragmaticsru
dc.subjectLiterary Translationru
dc.titleLinguopragmatic and translatological potential of expressive means in arundhati roy's the god of small thingsru
dc.typeСтатьяru
vkr.amountPages 106-112ru
vkr.instГуманитарный институт-
Appears in Collections:Статьи, проиндексированные в SCOPUS, WOS

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
scopusresults 575 .pdf
  Restricted Access
61.9 kBAdobe PDFView/Open


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.