Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот ресурс:
https://dspace.ncfu.ru/handle/20.500.12258/9528| Название: | Предлоги в социокультурном пространстве языка |
| Авторы: | Касьянова, З. С. Мартиросьян, Е. Г. |
| Ключевые слова: | Сопоставительный анализ предлогов;Дискурс;Когнитология;Денотативная ситуация;Историческая изменчивость;Семантическая детерминированность;Социокультурное пространство;Национальный менталитет;Национальная языковая картина мира |
| Дата публикации: | 2019 |
| Библиографическое описание: | Касьянова З.С. Предлоги в социокультурном пространстве языка / З.С. Касьянова, Е.Г. Мартиросьян // Гуманитарные и юридические исследования.- 2019.- № 3.- С. 220-226 |
| Источник: | Гуманитарные и юридические исследования 2019. № 3; |
| Краткий осмотр (реферат): | В данной статье рассматривается теоретическая и практическая значимость сопоставительного изучения предлогов в их дискурсивных реализациях, причины их межъязыковых семантических различий на фоне универсальности когнитивных процессов и единства денотативной ситуации, определяются принципы семантической детерминированности предлогов. Отмечается, что исследования последних лет доказывают, что предлоги подчиняются общим закономерностям когнитивной категоризации мира, принятым в конкретном языке, и несут достаточно весомую семантическую и социокультурную нагрузку в тексте. Подчеркивается, что при исследовании предлогов обязательным является учет особой природы их языкового статуса: предлоги не являются самостоятельной независимой дискурсивной единицей. Они не могут иметь денотативной функции вне контекста. Действительно, реляционный характер значения позволяет им реализовать свой семантический потенциал только в грамматически детерминированном сочетании с глаголом (валентность) или существительным (падежные значения), т.е. в микродискурсе. Однако в составе падежных групп их семантика становится очевидной. Достаточно обратить внимания на то, что именно предлоги могут определять и различать информационное содержание фразы и, следовательно, выполняют задачу формирования и смыслового наполнения дискурсивных сообщений. Можно привести множество примеров на разных языках. Например, русские предлоги в выражениях «реклама в трамвае» / «реклама на трамвае» позволяют по-разному локализовать рекламное сообщение: внутри салона или на наружной поверхности вагона. Выделены некоторые универсальные параметры, достаточные для проведения на их основе классификации предложных систем языка. Сопоставительный анализ контекстов на фоне схожих черт анализируемых предложных систем разных языков позволил обнаружить как межъязыковые аналогии, так и различия. Сделан вывод о том, что на фоне универсальных принципов осмысления внеязыковой реальности сопоставительный анализ предлогов способствует воссозданию соответствующих фрагментов национальной языковой картины мира. Проиллюстрированы заметные расхождения в предложных системах различных языков и в пространственном менталитете разных народов. |
| URI (Унифицированный идентификатор ресурса): | http://hdl.handle.net/20.500.12258/9528 |
| Располагается в коллекциях: | Гуманитарные и юридические исследования |
Файлы этого ресурса:
| Файл | Размер | Формат | |
|---|---|---|---|
| 220-226.pdf | 166.46 kB | Adobe PDF | Просмотреть/Открыть |
Все ресурсы в архиве электронных ресурсов защищены авторским правом, все права сохранены.